JT Translation

關於保密、修改的一般協議



1.保密:

委託人委託翻譯之文件,翻譯社負保密之責任。(部份案件可另訂保密協定)

 

2.特別要求,請務必事前提出。

客戶若在英文翻譯上有特別要求,請務必事前提出。
包括:

特殊的格式、特殊的排版、需要專家級譯者、需要英語母語人士翻譯、需要由有法律背景的譯者翻譯…等。
翻譯進行中提出要求礙難照辦。翻譯進行中原文亦無法再任意更改、增減。



3.錯譯,漏譯

委託人於收件後,可針對錯譯(意思與原文不符)、漏譯(原文有、譯文未翻譯出來)要求合理之修改。

 

4.翻譯修改不含主觀喜好

請客戶注意,修改不包括客戶個人主觀上的喜好。客戶個人的文字喜好,並不在修改範圍內。

 

5.修改的時間限制

翻譯修改的時間限制如下,請客戶注意:


    .一般20頁以下的文件翻譯,必須在最晚1週內提出修改要求。
    .20頁~100頁文件,須在最晚2週內提出。
    .100頁以上~文件,須在最晚3週內提出。

 

6.修改方式

一般要求修改的方式,請客戶於閱讀完全部譯稿後,針對錯譯、漏譯部份,
建議可在譯稿檔案上,用
紅色字底線方式標示出來。
收到修改要求後,我們會再請原譯者確認,若確定有誤,會在一定時間內進行修改(一般約需翻譯時間的1/2~1/5)。
 

 

7.已要求試譯的客戶

部份客戶若已經要求了試譯,請務必於下單前先確認清楚試譯的翻譯品質確實符合需要後再下單。
因為試譯人員就是預定翻譯人員。若確定試譯品質不符合需求,請務先事先提出。
翻譯完成後再提出不同要求礙難照辦。

 

8.不同翻譯人員不同價格

翻譯人員通常依照資深翻譯、一般翻譯,會有不同價位。
 

例如:
    .資深翻譯:台大外語畢、美國碩博士畢、於美國10年以上、翻譯經驗10年以上。
    .一般翻譯:大學外語系外語所畢、翻譯經驗1-3年。
 

兩者價格並不相同。
請務必於下單前先確認貴公司要求的翻譯品質。
翻譯完成後、再提出新要求礙難照辦。

 

 

 


 Page Top